09.17.07
House 3×04 – Lines In The Sand
What A Strange Typo!
Wilson studiert die Tür zu seinem Büro, in dem House mit seinem Team sitzt.
Englisch:
WILSON: That’s funny; it says James Wilson. What a strange typo!
Deutsch:
WILSON: Das ist komisch, hier steht James Wilson. Ist die Tür ausgewechselt worden?
09.10.07
House 3×02 – Cane And Able
Star Wars zensuriert
Englisch:
CHASE: House! Clancy’s gone missing!
HOUSE: Oh, no! Well, you take Alpha Centauri, Foreman can look on Tatooine, and Cameron can set up an intergalactic checkpoint. Let’s pray he hasn’t gone into hyperdrive! We’ll never catch him.
Deutsch:
CHASE: House, Clancy ist verschwunden.
HOUSE: Oh nein! Sie suchen auf Alpha-Centauri, Foreman übernimmt Orion und Cameron richtet einen intergalaktischen Checkpoint ein. Ich kann nur hoffen, er fliegt nicht mit Hyperdrive, dann kriegen wir ihn nie.
Repetitionen sind ein Stilmittel …
… und müssen nicht eliminiert werden. Und Hokuspokus ist kein Synonym von schummeln.
Englisch:
CAMERON: Maybe he cheated.
CHASE: Right. Kids always cheat on their bleeding time tests.
HOUSE: She was being metaphorical. Trying to sound like me.
[...]
HOUSE: I know I get worked up when I cut microchip tracking implants out of my neck.
CAMERON: Sounds like a cheat to me.
HOUSE: Yeah, we get it.
Deutsch:
CAMERON: Und wenn Clancy geschummelt hat?
CHASE: Na klar, Kinder schummeln ja immer bei solchen Tests.
HOUSE: Sie meinte das metaphorisch. Sie versucht so zu reden wie ich.
[...]
HOUSE: Ich bin auch immer ganz aufgeregt, wenn ich mir einen Alien-Peilsender aus dem Nacken puhle.
CAMERON: Klingt wie Hokuspokus.
HOUSE: Ja, ja, wir haben’s geschnallt.
Sinnloser Satz der Woche
Cameron entdeckt einen Hotspot auf Clancys Scan.
Englisch:
CAMERON: There’s the reason for him needing glasses! Apparently, it’s a symptom.
Deutsch:
CAMERON: Wenn ich das so sehe, würde ich sagen, offenbar ist es ein Symptom.
09.03.07
House 3×01 – Meaning
Zu früh? Zu spät?
Englisch:
CUDDY: I thought you said you needed eight weeks of rehab. You should have been back here …
HOUSE: If I’d come back sooner, I’d only be able to run six miles. I never would have made it in.
CUDDY: You’re completely pain free? The ketamine treatment can wear off.
HOUSE: It’s been two months. It’s not wearing off. What have you got for me?
CUDDY: It can take as long as …
Deutsch:
CUDDY: Haben Sie nicht gesagt, Sie brauchen eine Acht-Wochen-Reha? Wieso sind Sie schon wieder hier?
HOUSE: Wäre ich früher gekommen, hätte ich nur sechs Meilen gepackt und es nicht bis hierher geschafft. Also, was haben Sie für mich?
CUDDY: Sind Sie völlig schmerzfrei? Was ist, wenn die Wirkung nachlässt?
HOUSE: Nicht nach 2 Monaten. Sie lässt nicht nach. Also, was haben Sie für mich?
CUDDY: Sie können sich so lange freinehmen …